Українська - сучасно і своєчасно! Проект Університету Грінченка

Унікальність кличного відмінку в українській мові

Українська мова має цікаву граматичну особливість — кличний відмінок (вокатив), котрий
посилює стилістичну функцію звертань, надає їм українського національного характеру та
колориту, робить українське звучання привабливішим. А використовують його для прямого
звернення до людини, тварини чи предмета, для привернення уваги чи вияву поваги.

Одним із найпоширеніших вживань кличного відмінка в українській мові є пряме
звертання до когось. Наприклад, якщо ви хочете привернути чиюсь увагу, ви можете сказати
«Привіт, Петре!», «О, Настасю, давно не бачилися!» Використовуючи кличний відмінок, ви
сигналізуєте співрозмовнику, що звертаєтеся саме до нього, й це можна розглядати як спосіб
вияву поваги та ввічливості.

Кличний відмінок також використовується в українській мові для вираження сильних
емоцій, таких як любов, гнів, захоплення, або для підкреслення занепокоєння. Наприклад, якщо
ви злитеся на когось і хочете висловити це прямо, ви можете сказати: «Іване, ти мені обіцяв, хіба
твоя обіцянка нічого не означає!?». Використання вокативу в цій ситуації підкреслює ім’я людини
та дає зрозуміти, що ви виражаєте їй свій гнів та розчарування.

Кличний відмінок є характерною рисою української мови, але не унікальним явищем,
оскільки існував у мовах Стародавнього Риму та Стародавньої Греції, а також у латині, санскриті
та протоіндоєвропейських мовах.

На сьогодні ж кличний відмінок є в більш ніж у 15 мовах світу:
польській, чеській, сербській, болгарській, румунській, латвійській, литовській, шотландській,
арабській, грузинській, корейській, чуваській.

Але український кличний має певні особливості.
Наприклад, однією з них є те, що наш вокатив активно вживається і це відрізняє його від багатьох інших мов, де кличний відмінок можуть використовувати в офіційних або формальних випадках.

Вживання кличного відмінка в українській мові було непослідовним, оскільки його
внесення до підручників та визнання як окремої відмінкової форми коливалося. У більшості
граматик української мови, зокрема, старих, він фіксується в системі відмінків. Однак у
граматиках, виданих за часів радянського союзу, звертальний відмінок було скасовано й
визнано, що існує лише одна певна форма. Таким чином, відмінкова система української та
російської мов була уніфікована. Й лише в 1990 році кличний відмінок було офіційно визнано
повноцінною відмінковою формою в українському правописі.

Тому зараз як ніколи важливо прагнути правильного вживання кличного відмінка в повсякденній розмові, попри негативні наслідки асиміляції української мови з російською в минулому. Бо український вокатив зберігає значний потенціал для зміцнення української ідентичності та культури, водночас зберігаючи
життєво важливий граматичний елемент мови.

Тамара Свердлик