Українська - сучасно і своєчасно! Проект Університету Грінченка

ХЕМІНГУЕЙ ЧИ ГЕМІНҐВЕЙ: ЛОВИМО ВАС НА ПОМИЛКАХ

Як би ви написали, наприклад, словосполучення: «інтернет видання», «медіа простір», « міні спідниця»? Разом, окремо або через дефіс?  А якщо так: «бізнес план» чи «бізнесовий план», «бізнес-вумен» чи «бізнес-леді»?

У Міжнародний день філолога в Університеті Грінченка давали відповіді на ці та купу інших мовних питань під час майстер – класу «Мовні інновації у професійному спілкуванні». Разом з лектором Тетяною Гороховою всі охочі тренували свої навички в українській мові. Навіть філологам було складно. Ще б пак! Скоро на нас чекають зміни у правописі і деякі правила, до яких звикли, доведеться забути.

Окрім цього, згадували мовні норми, де найчастіше спотикаємося. Давайте потренуємося: доповніть речення з такими конструкціями: мало хто, мало не, мало того, тим не менш…

Впоралися? Скільки до кожного змогли підібрати?

Щоб ви не гаяли час, спойлер – такі словосполучення є калькою з російської. Замість них використовуємо: дехто, до того ж, окрім цього, ледь не, проте чи однак.

Як напишете: Хемінгуей чи Гемінґвей? Якщо вам «не звучить» другий варіант, то… Звикайте.

До речі, буква «ґ» вривається у наш світ, хочемо ми того чи ні. І вона тепер не тільки у вивчених ще у перших класах словах «ґанок», «ґудзик» і «ґазда». Навіть мова не сховається від глобалізаційних процесів. Хоча, чому маємо не хотіти? Багатостраждальна буква завжди була в українській мові, її витіснили, щоб уподібнити до російського правопису. Така собі дія закону про декомунізацію серед філологів.

Тепер давайте про всепроникне, те, що захопило світ усього за тридцять років, а ми тільки й раді. Маємо на увазі Інтернет. До речі, здогадуєтеся, коли варто писати «Інтернет», а коли «інтернет»? Барабанний дріб… Якщо ви звертаєтеся до свого провайдера з проханням полагодити інтернет (той, що у вас вдома), то це маленька «і», а якщо – про Всесвітнє мережу, то, звісно – «І».

А хочете силку / посилання / покликання на мовний тренажер від Центру культури української мови? Але, щоб пройти крізь ці ворота, відгадайте загадку від оракула: оберіть, яке з трьох слів на позначення «hyperlink» доречно використовувати українською. Питання з невеличким підступом: «силка» відразу відпадає, а от з «посиланням» існують деякі нюанси. Хоча його можна активно використовувати в розмовній мові, та «покликання» більше відповідає сучасним нормам української мови.

А ось і обіцяний мовний тренажер: https://learningapps.org/watch?v=p7zpvehi518

Так само як ми намагалися залучити вас до роздумів, тренерка Тетяна Горохова робила це під час майстер-класу. І наостанок: чи доцільно ми використали фемінітив «тренерка». Ви можете їх вживати у повсякденному спілкуванні, і тільки в офіційних документах все ще прийнято надавати перевагу чоловічому роду в назвах професій та посад.

І це тільки маленька частина нововведень. Знаємо, що запам’ятати все це відразу неможливо. Але треба намагатися))

Марічка Ярмола, Марина Шнайдер,

студентки 4 курсу Інституту журналістики Університету Грінченка